Lees jou gunsteling-tydskrifte en -koerante nou alles op een plek teen slegs R99 p.m. Word 'n intekenaar
Algemeen
Op 83 is dié oudleerkrag ook doktor in Engels

Op die ouderdom van 83 het dr. John Boje vanjaar ’n doktorsgraad ontvang, sy tweede in tien jaar.

“Ek het op skool en in my voorgraadse jare op universiteit baie tyd gemors en ek moes opmaak vir die middelmatige uitslae in my jeug. So, my raad aan voorgraadse studente is om nie tyd te mors nie sodat jy nie twee doktorsgrade hoef te doen om jouself te bewys nie,” sê hy.

Boje, van Garsfontein in Pretoria, het onlangs sy doktorsgraad in Engels in 20 maande voltooi aan die Universiteit van Pretoria (UP) nadat hy tien jaar gelede sy PhD in geskiedenis verwerf het.

Hy het sowat 60 jaar lank gewerk daaraan om Geoffrey Chaucer se Canterbury Tales in Afrikaans te vertaal en dít het die grondslag gevorm vir die tema van sy doktorsgraadtesis. In Afrikaans word dit Die pelgrimsverhale van Geoffrey Chaucer genoem.

Dr. John Boje saam met sy vrou, Elizabeth (links), en dr. Idette Noomé, sy studieleier.

Sy belangstelling in vertaling het in sy kinderdae begin toe hy as Engelssprekende in ’n Afrikaanse gesin grootgeword het.

Boje het in Kaapstad grootgeword in ’n huishouding van agt kinders in ’n werkersklas-gesin. Sy pa was oorspronklik van die Vrystaat en het gesukkel om werk te kry oor sy gebrekkige Engels.

“Hy was oortuig dat ek grootgemaak moes word as ’n Engelssprekende. Hy en my ma het wonderbaarlik by dié plan gehou ten spyte van hul eie beperkinge en die Afrikanernasionalisme-sensuur wat hulle moes verduur.”

Boje het regdeur sy kinderjare teks van Engels in Afrikaans vertaal. Hy was in 1953 ’n matriekleerling aan die Wynberg Boys’ High School toe hy ’n uittreksel van die Canterbury Tales in sy voorgeskrewe poësie-keurbundel ontdek het.

Ek vertaal tans Joseph and the Amazing Technicolor Dreamcoat in Afrikaans. Ek dink dit gaan wonderlik wees.

“Toe ek ’n paar reëls van die gedig in Afrikaans vertaal het, het ek nie besef dat dit ’n lewenslange stokperdjie sou word wat my vrye tyd vir 60 jaar sou opneem nie.”

Nadat hy die hele versameling verhale vertaal het, het prof. Molly Brown, hoof van die departement Engels aan die UP, voorgestel dat Boje ’n tesis oorweeg oor dié projek.

In sy tesis, “Save our tongues difference: Reflections on translating Chaucer’s Canterbury Tales into Afrikaans”, argumenteer hy dat vertaling nie slegs tussen tale gebeur nie, maar ook tussen kulture, en dus ook ideologieë.

“Dit het geweldige implikasies wanneer ’n mens vertaal uit ’n Middeleeuse, Katolieke, Europese milieu na ’n moderne, oorwegend Calvinistiese, nasionalistiese wêreld van gedagtes.”

Hy sê baie van die verhale in Canterbury Tales werk regtig goed in Afrikaans. “Die aard van Afrikaans, die aardsheid van die taal, dra só baie by. Die taalgebruik in Afrikaans is so ryk dat ’n mens suksesvol kan vertaal.”

Boje, wat voorheen ’n onderwyser in onder meer Engeland, eSwatini en Suid-Afrika was, het tien jaar gelede sy doktorsgraad in geskiedenis voltooi.

Dit was een van die laaste projekte waaroor prof. Fransjohan Pretorius toesig gehou het voor sy aftrede. Boje se tesis het gefokus op die impak van die Anglo-Boereoorlog op die mense van die Winburg-distrik in die Vrystaat.

En waarmee hou hy homself nou besig? “Ek vertaal tans Joseph and the Amazing Technicolor Dreamcoat in Afrikaans. Ek dink dit gaan wonderlik wees.”

Meer oor:  Doktorsgraad
MyStem: Het jy meer op die hart?

Stuur jou mening van 300 woorde of minder na MyStem@netwerk24.com en ons sal dit vir publikasie oorweeg. Onthou om jou naam en van, ‘n kop-en-skouers foto en jou dorp of stad in te sluit.

Ons kommentaarbeleid

Netwerk24 ondersteun ’n intelligente, oop gesprek en waardeer sinvolle bydraes deur ons lesers. Lewer hier kommentaar wat relevant is tot die onderwerp van die artikel. Jou mening is vir ons belangrik en kan verdere menings of ondersoeke stimuleer. Geldige kritiek en meningsverskille is aanvaarbaar, maar dit is nie 'n platform vir haatspraak of persoonlike aanvalle nie. Kommentaar wat irrelevant, onnodig aggressief of beledigend is, sal verwyder word. Lees ons volledige kommentaarbeleid hier.

Stemme

Hallo, jy moet ingeteken wees of registreer om artikels te lees.