Lees jou gunsteling-tydskrifte en -koerante nou alles op een plek teen slegs R99 p.m. Word 'n intekenaar
Nuus
Drie tale nou ’n vereiste in departement
Engels, Pedi en Zoeloe gekies
Naledi Pandor

KAAPSTAD. – Polisikliese aromatiese koolwaterstof, of konvergente-divergente mondstuk?

Diegene wat sukkel om dié woorde te lees – om van verstaan nie eens te praat nie – behoort simpatie te hê met die amptenare van die departement van wetenskap en tegnologie waar Engels, Zoeloe en Pedi nou as die drie amptelike tale gebruik gaan word.

Dit is in ooreenstemming met die jongste amptelike taalbeleid wat die departement van kuns en kultuur ingestel het vir alle nasionale departemente, asook vir openbare entiteite en ondernemings.

Minstens drie van die 11 amptelike landstale moet gebruik word in kommunikasie met die publiek, amptelike kennisgewings, staatspublikasies en kommunikasie in die departement en met ander departemente.

Naledi Pandor, minister van wetenskap en tegnologie, het in ’n algemene kennisgewing wat op 31 Oktober verlede jaar in die Staatskoerant gepubliseer is, gesê hoewel haar departement taaldiversiteit ondersteun, is dit nie sy kernbesigheid nie. ’n “Balans” sal gekry word tussen die praktiese toepassing van die beleid en die uitgawes om dit te doen.

Pandor het gesê wanneer die departement van wetenskap en tegnologie se taak vergelyk word met byvoorbeeld dié van die Suid-Afrikaanse Polisiediens en die departement van binnelandse sake, is kommunikasie met die publiek nie so groot nie.

In ag genome die internasionale aard van wetenskap en omdat Engels die gebruikstaal in die parlement en staatsdepartemente is, is besluit dat dit een van die drie tale is wat in die departement van wetenskap en tegnologie gebruik sal word.

Pandor het gesê die ander twee tale wat vir amptelike gebruik gekies is, is Zoeloe en Pedi omdat die twee tale volgens die 2011-sensus die tale is wat die meeste gepraat word in die grootste taalgroepe, naamlik Nguni en Sotho.

Volgens Pandor is die belangrikste egter om die gebruik van tale finansieel haalbaar te maak, maar ook om te sorg dat kommunikasie doeltreffend sal wees. Om dié rede word in ag geneem dat die departement vir sterrekundeprojekte in die Noord-Kaap Afrikaans gebruik om met die publiek te kommunikeerl.

Hiervoor word gesteun op die sensus wat wys dat Afrikaans (53,8%) en Tswana (33,1%) die meeste deur Noord-Kapenaars gepraat word

Omdat buitelandse wetenskaplikes betrokke is by projekte soos MeerKATt en die Square Kilometre Array-projek, sal Engels in daardie gevalle gebruik word.

Vaneshree Maharaj, woordvoerder van die Suid-Afrikaanse Nasionale Ruimte-agentskap, het gesê in die veld van wetenskap en tegnologie is dit ’n ingewikkelde taak om terminologie te vertaal.

Maharaj het gesê presies hoe terminologie gebruik gaan word, hetsy deur Engelse woorde in aanhalings te gebruik of om so ver as moontlik te probeer om dit in Zoeloe en Pedi te vertaal, is een van die kwessies wat nog uitgeklaar moet word. “Niks keer ons om dokumente en ander kommunikasie ook in Afrikaans te vertaal nie.”

Stemme

Hallo, jy moet ingeteken wees of registreer om artikels te lees.