Lees jou gunsteling-tydskrifte en -koerante nou alles op een plek teen slegs R99 p.m. Word 'n intekenaar
Boeke
Afrikaans nou in e-boek oor taalmuseums

Afrikaans, Ndebele en Shona pronk saam met 30 ander tale op ’n glasmuur in Orsta, Noorweë waarop die sin “daar is duisende tale” gegraveer is.

Daarby ook, na jare se toegewyde werk het die Ivar Aasen-sentrum Language Museums of the World – ’n gratis e-boek – gepubliseer wat die lig werp op 65 taalmuseums in 31 lande op vyf kontinente asook 15 digitale museums. Verskeie Suid-Afrikaanse museums en monumente is hierby ingesluit, onder meer die Afrikaanse Taalmonument en -museum in die Paarl asook die taalmonumente in sewe van die land se provinsies.

Die Afrikaanse taalmuseum in die Paarl.

In ’n mediaverklaring sê die redakteur, Ottar Grepstad, twee uit drie van alle tale in Afrika of Asië word gebruik. “In hierdie boek is twee van die drie taalmuseums egter in Europa geleë. Dit dui op verskille in die institusionele ontwikkeling van samelewings, maar ook op die probleme wat verband hou met die dokumentering daarvan.”

Die boek fokus op die taalmuseums vanaf 1898, museums gewy aan skryfkuns en geskrewe kultuur vanaf 1884, museums ter herinnering aan mense wat groot rolle in taalontwikkeling gespeel het en digitale museums wat op tale fokus. Dit sluit verskeie inheemse tale in van die Amerikas, Europa en Australië, sowel as twee museums gewy aan Esperanto.

Language Museums of the World beskryf ook opwindende projekte vir 18 nuwe taalmuseums in lande soos China, Korea, Israel en Brittanje, en bevat inligting oor ’n verskeidenheid taalfeeste en so meer.

Volgens Grepstad het die manier van dink oor tale die afgelope dekades oor die hele wêreld verander en byna die helfte van alle taalmuseums is sedert 2000 geopen.

“Taal is ’n kulturele, sosiale of politieke kwessie, sowel as ’n taalkundige een, en in hierdie breër sin omvat taalmuseums ook instellings wat handel oor geskrewe of gesproke kultuur as hul kerntema,” sê hy.

Michael Jonas, die direkteur van die Afrikaanse Taalmonument.

Michael Jonas, die direkteur van die Afrikaanse Taalmonument, sê in ’n mediaverklaring hulle is geëerd om 'n belangrike ruimte in die boek te beklee.

“In ontwikkelende lande, veral dié wat voorheen gekolonialiseer is, word die positiewe, bemagtigende rol van inheemse tale egter ongelukkig geringskat. Nes die ontwikkeling van Afrikaans belangrik is, so ook behoort die ontwikkeling van ons land se ander tale meer aandag te kry, veral wat die opvoedkundige en kulturele voordele daaraan verbonde betref. “Die Afrikaanse Taalmonument is dus vir ons ook 'n baken van hoop vir ander Afrikatale.”

Die gratis e-boek, wat bygewerk sal word sodra daar nuwe inligting aan die lig kom, kan by www.aasentunet.no afgelaai word of direk via Language Museums of the World.

MyStem: Het jy meer op die hart?

Stuur jou mening van 300 woorde of minder na MyStem@netwerk24.com en ons sal dit vir publikasie oorweeg. Onthou om jou naam en van, ‘n kop-en-skouers foto en jou dorp of stad in te sluit.

Ons kommentaarbeleid

Netwerk24 ondersteun ’n intelligente, oop gesprek en waardeer sinvolle bydraes deur ons lesers. Lewer hier kommentaar wat relevant is tot die onderwerp van die artikel. Jou mening is vir ons belangrik en kan verdere menings of ondersoeke stimuleer. Geldige kritiek en meningsverskille is aanvaarbaar, maar dit is nie 'n platform vir haatspraak of persoonlike aanvalle nie. Kommentaar wat irrelevant, onnodig aggressief of beledigend is, sal verwyder word. Lees ons volledige kommentaarbeleid hier.

Stemme

Hallo, jy moet ingeteken wees of registreer om artikels te lees.