Lees jou gunsteling-tydskrifte en -koerante nou alles op een plek teen slegs R99 p.m. Word 'n intekenaar
Boeke
Kinderboek van Fanie Viljoen in Mandaryns uitgegee
Fanie Viljoen met ‘Die dag toe die draak kom’, wat volgende jaar in Mandaryns verskyn.

’n Vet slag is geslaan toe ’n Chinese uitgewer die regte gekoop het om Fanie Viljoen se kinderboek Die dag toe die draak kom gekoop het om in Mandaryns uit te gee. “Om dié mark binne te dring, is werklik ’n groot deurbraak,” sê die Bloemfonteinse skrywer op sy beskeie manier.

Die eerste drukoplaag van 8 000 is dubbel dié in Afrikaans, wat 2 000 vir die boek vir seuns is en 2 000 vir die een vir meisies was.

“Die boodskap oor die seksuele misbruik van kinders en hoe ouers en versorgers kan help om kinders daarteen te bemagtig, is geweldig belangrik en wêreldwyd meer toepaslik as ooit,” sê Hevette Ates, NB-uitgewer van kinder- en jeugboeke oor Die dag toe die draak kom.

Viljoen sê dit sal interessant wees om te sien hoe die Chinese uitgewer Shanghai Juvenile and Children’s Publisher die draakmetafoor hanteer. In die Chinese kultuur verteenwoordig ’n draak keiserlike mag, terwyl dit in Suid-Afrika ’n erge negatiewe betekenis het.

Nadat dit bekend geword het die boek gaan in China verskyn, het Viljoen verskeie boodskappe op sosiale media ontvang van Suid-Afrikaners wat in China skoolhou en sê hulle sal beslis die boek lees.

Op ’n kongres vroeër vanjaar in Kaapstad, waar Viljoen ’n lesing gelewer het oor Die dag toe die draak kom, het ’n Egiptiese afgevaardigde gesê hulle het beslis die leersame boek in hul land nodig, maar ongelukkig kan ’n manlike oortreder in ’n sekere geloof nooit skuldig bevind word aan seksuele mishandeling nie.

“Dit is óf die meisie se skuld, óf die ma moes beter na die kind omgesien het indien die slagoffer ’n baba is.”

Tot nou is Viljoen se enigste vertaalde boeke Leeus met letsels (Scarred Lions), BreinBliksem wat as MindF**k in Engels en Frans vertaal is en Pieksel, ’n nuwe boek wat hy self vertaal het en as Pixel in Engels sal verskyn. Pieksel is die naam van ’n robot wat ’n eensame seun gebou het sodat hy ’n maat kan hê.

Viljoen sê hy werk meestal aan drie boeke gelyktydig. Hy het pas ’n manuskrip voltooi vir Lapa-uitgewer se jeugromankompetisie, Donker web, die opvolg van sy voorgeskrewe boek, Onderwêreld, nader die einde en Pieksel is pas klaar.

Viljoen het al meer as 60 boeke geskryf en ’n menigte pryse gewen, maar die deurbraak in die Chinese mark is vir hom een van sy grootste prestasies nóg.

Die dag toe die draak kom was vroeër vanjaar op die Woordfees in Stellenbosch die beste kinderboekverkoper. Die Mandarynse weergawe sal middel volgende jaar verskyn.

Meer oor:  Mandaryns  |  Fanie Viljoen  |  Vertaling
MyStem: Het jy meer op die hart?

Stuur jou mening van 300 woorde of minder na MyStem@netwerk24.com en ons sal dit vir publikasie oorweeg. Onthou om jou naam en van, ‘n kop-en-skouers foto en jou dorp of stad in te sluit.

Ons kommentaarbeleid

Netwerk24 ondersteun ‘n intelligente, oop gesprek en waardeer sinvolle bydraes deur ons lesers. Lewer hier kommentaar wat relevant is tot die onderwerp van die artikel. Jou mening is vir ons belangrik en kan verdere menings of ondersoeke stimuleer. Geldige kritiek en meningsverskille is aanvaarbaar, maar hierdie is nie ‘n platform vir haatspraak of persoonlike aanvalle nie. Kommentaar wat irrelevant, onnodig aggressief of beledigend is, sal verwyder word. Lees ons volledige kommentaarbeleid hier

Stemme

Hallo, jy moet ingeteken wees of registreer om artikels te lees.