Lees jou gunsteling-tydskrifte en -koerante nou alles op een plek teen slegs R99 p.m. Word 'n intekenaar
Boeke
‘Raka’ weer in Engels vertaal

’n Nuwe Engelse vertaling van Raka, die bekende epos deur N.P. van Wyk Louw, is onlangs deur Naledi uitgereik.

Die Hongaars-Suid-Afrikaanse digter en vertaler Iván Kovács het verlede jaar met die 50ste herdenking van dié Hertzogprys-bekroonde digter se dood gereken ’n vertaling is in orde.

‘Raka’, die bekende epos deur N.P. van Wyk Louw, is in Engels vertaal deur Iván Kovács.

Raka handel oor dié “aap-mens” en het vanjaar 80 jaar gelede die lig gesien.

Dit is vantevore deur Athony Dawes in Engels vertaal. Die epos is ook onder meer in Duits en Xhosa uitgegee.

“Ek interpreteer die karakter Raka met betrekking tot die mens se skadukant, waarvan Jung gepraat het."

“My vrou het vir my gesê ek weet nie waarvoor ek myself inlaat nie,” sê Kovács.

“Maar ek hou van uitdagings en om met taal te werk. Ek ag alle tale ewe mooi, met dieselfde potensiaal.”

Kovács se vertaling sluit die oorspronklike Afrikaans in sodat lesers albei tale kan ervaar.

Kovács beskou Raka as ’n spirituele werk deur Louw.

“Vir my is daar ’n sterk sielkundige en esoteriese interpretasie van Raka.”

Hy glo ook die epos herinner aan boeke soos Animal Farm deur George Orwell en Lord of the Flies deur William Golding.

Iván Kovács

“Ek interpreteer die karakter Raka met betrekking tot die mens se skadukant, waarvan Jung gepraat het. En daardie skadukant is die mens se dierlike aard. En volgens Jung het ons dit steeds, maar ons moet dit in bedwang hou. Ons doen dit, want as mense het ons groter aspirasies.”

Kovács, wat op 13 jaar oud uit Switzerland na Suid-Afrika geïmmigreer het, het Raka in sy vroeë 20’s gelees, maar dit nie goed verstaan nie.

“Toe ek as kind hier (in Pretoria) kom woon het, het ek nie Afrikaans of Engels verstaan nie. Dat ek baie gelees het, het my beslis met die aanleer van hierdie tale gehelp.”

Hy het vantevore ’n bloemlesing van Afrikaanse gedigte na Engels vertaal, maar dit weens kopieregkoste nie gepubliseer nie. Dit sluit egter van Louw se gedigte in.

“Maar dit het my die moed gegee om Raka te takel.”

Sy vrou, Estelle Kovács, ’n taalkundige, was sy eerste leser. Daarna was dit dr. Jeanette Botha van die Universiteit van Suid-Afrika (Unisa).

“Volgens my is só ’n publikasie spanwerk. Ek is ’n digter en vertaler, nie ’n akademikus nie.”

Raka kos R175. Bel Tertia Swart by 078 648 8616 of besoek naledi.online.

Meer oor:  N.P. Van Wyk Louw  |  Boeke  |  Digter
MyStem: Het jy meer op die hart?

Stuur jou mening van 300 woorde of minder na MyStem@netwerk24.com en ons sal dit vir publikasie oorweeg. Onthou om jou naam en van, ‘n kop-en-skouers foto en jou dorp of stad in te sluit.

Ons kommentaarbeleid

Netwerk24 ondersteun ’n intelligente, oop gesprek en waardeer sinvolle bydraes deur ons lesers. Lewer hier kommentaar wat relevant is tot die onderwerp van die artikel. Jou mening is vir ons belangrik en kan verdere menings of ondersoeke stimuleer. Geldige kritiek en meningsverskille is aanvaarbaar, maar dit is nie 'n platform vir haatspraak of persoonlike aanvalle nie. Kommentaar wat irrelevant, onnodig aggressief of beledigend is, sal verwyder word. Lees ons volledige kommentaarbeleid hier.

Stemme

Hallo, jy moet ingeteken wees of registreer om artikels te lees.